Do Not Stand At My Grave And Cry

Do Not Stand At My Grave And Cry  - The Story Of A Song With Thousand Winds, Originally Compiled by Cheng-EE Lee

一首歌曲『千風之歌』背後的故事

整理:黎振宜, Modified with additional English translation by Joseph C.-H. Lyu

Do not stand at my grave and cry.
請別站在我的墓前哭泣
I am not there    I did not die.
我不在那兒  也沒有離開你們

有位喪妻的印地安人,因想念亡妻而極度傷心,原本計畫與兒子一起自殺追隨亡妻。

An American Indian, whose wife just passed away, plans to commit suicide with his son to follow his wife’s footstep.

就在他安排後事、整理亡妻遺物期間,無意間發現亡妻在生前所寫的一首詩。

While he planned his funeral, cleaning up his wife’s belongings, he came across a poem written by his wife as follows.

Do not stand at my grave and weep.

請別佇立在我的墓前落淚

I am not thereI do not sleep.

我不在那兒  也沒有長眠不醒

I am a thousand winds that blow

當你感受到千陣拂面的清風,那是我

I am the diamond glints on snow

若你看見雪花上晶晶躍躍的靈動,那也是我

I am the sun on ripened grain

我化身為金澄稻穗上陽光的容顏

I am the gentle autumn rain.

我會化身為溫和的秋雨,撒落你的肩頭 

When you awaken in the morning‘s hush

當你在破曉的寧靜中醒來

I am the swift uplifting rush Of quiet birds in the circling flight.

我是疾捷仰衝的飛燕,在你的頭頂飛翔盤旋

I am the soft starlight at night.

夜幕低垂時,我是守護你的閃閃星眼

Do not stand at my grave and cry.

所以,請別站在我的墓前哭泣 

I am not there I did not die.

我不在那兒  也沒有離開你們

一位日本作曲家,在見到這首令人感動的詩句後,寫出了日文版的千風之歌。

One Japanese composer, after hearing the above touching poem, he then wrote this “song with Thousand Winds”.

私のお墓の前で 泣かないでください

そこに私はいません 眠ってなんかいません

千の風に  千の風になって    あの大きな空を  吹き渡っています

秋には光になって 畑にふりそそぐ

冬はダイヤのように きらめく雪になる

朝は鳥になって あなたを目覚めさせる

夜は星になって  あなたを見守る

私のお墓の前で  泣かないでください

そこに私はいません  死んでなんかいません

千の風に  千の風になって

あの大きな空を  吹き渡っています

千の風に  千の風になって

あの大きな空を  吹き渡っています

Similarly, we encountered an interesting and touching story about A 2008 Beijing Olympian Gold Medalist, Mr. Steiner.

故事的主角,是一位預備參加2008年北京奧運的德國選手-施泰納。

Although he has diabetic disease, his love wife Susann encourages him all the time so that he could overcome all the obstacles. 雖然患有糖尿病,在愛妻蘇珊全心全力的鼓勵下,患病在身的施泰納,逐步克服每一個難關。

The Beijing Olympic becomes Steiner and his wife Susann common goal.北京奧運會,成為施泰納與妻子蘇珊共同約定的目標。

Since their wedding day in 2005, Susann started to save money for the trip to Beijing. Steiner mentioned that Susann promised to accompany me to Beijing for my competition and to cheer me up. Her existence gave me motivation and energized me. 2005年結婚那一天起,蘇珊就開始儲蓄,準備北京之行的旅費。施泰納表示:「蘇珊跟我約好,北京奧運時她要陪著我來到賽場,為我助威加油,她的存在,就是我最大的力量和動力。」

The dream/intention of my wife, however, was changed because of a car accident. 妻子逝前的心願, 只是,一場意外的車禍改變了這一切夢想。

In July 2007, Susann encountered a severe car accident. While she was dying, she feebly expressed her lifetime wish, “My dear, I sincerely hoped to go with you to Beijing. Don’t give up because of me. You must go to Beijing Olympic to win gold medal.” 20077月,蘇珊遇到一起嚴重車禍。在彌留之際,她用微弱的氣力向施泰納道出這一生最大的願望:「親愛的,我是多麼想跟你一起去  北京,你不要因為我而放棄,你 一定要參加北京奧運,你一定要  奪得金牌。」

At Susann last moment, she passed her will to Steiner. 在蘇珊生命的最後一刻,她將自己未盡的心願留給施泰納。

After his wife passed away, Steiner felt great pain every day. Yet for fulfilling Susann wish, Steiner insisted on maintaining a normal training schedule. After training practices, he would visit the grave of Susann and gave her the status report. 在妻子蘇珊離開人世後,施泰納生活在極大的痛苦之中。但為了完成蘇珊的心願,施泰納以堅強的意志堅持著正常的訓練。訓練的空檔,他都會去蘇珊的墓地告訴她,自己的訓練情況。

During the Olympic game, Steiner performance lags behind at the first few trials. During the snatch competition, the opponents Evgeny Chigishev of Russia and Viktors Scerbatihs of Latvia, all had slightly better performance. For the first clean-and-jerk, Steiner even failed at the first attempt. However, at his final attempt, he decided to go for 258 Kg. Finally, with his highest snatch and clean-and-jerk lifts combined, which was 1 Kg better than the second place, Steiner won the gold medal.北京奧運比賽中,施泰納的成績始終處於落後的局面, 抓舉競賽,強敵俄羅斯選手奇吉舍夫,表現優異. 拉脫維亞選手維克托斯·謝爾巴蒂斯,不容小覷. 第一次挺舉,施泰納意外失敗, 施泰納的最後一次出場一口氣舉起258公斤。這充滿戲劇性的一幕令整個場館沸騰。最後施泰納以超出亞軍1公斤的成績奪下金牌。

On the evening of Aug. 19, 2008, German athlete Steiner won the gold medal. He hold his wife’s photo in his hand, with tears in the eyes, kneeling down on the floor and told his wife that he has kept his promise. Then he kissed his wife’s photos repeatedly. All the audiences were touched at the scene. 2008819日晚,德國運動員施泰納,在北京奧運奪得了金牌, 施泰納始終緊緊握著亡妻的相片,眼裏含著淚水. 施泰納雙膝跪在地上,默默地告訴亡妻,自己已經實現了諾言。然後他拿出藏在自己口袋裏蘇珊的照片吻個不停,現場觀眾也在這一刻深受感動。

“I would like to dedicate this gold medal to my wife. Without her, I would not have this feat. I know she is still with me and enjoys with me.”, he said. In the whole medal ceremony, it was one of the most touching scenes in the Olympic history. Standing at the highest podium, while he received the gold medal, he hold his wife's photo, filled with tears.「我首先要獻給妻子蘇珊,沒有她,我也不會有今天,我知道,她依然與我同在,與我分享快樂。」賽後的頒獎典禮上出現了奧運會迄今最感人的場面之一,施泰納站在最高領獎臺上,從口袋中拿出蘇珊的照片。整個頒獎過程中施泰納始終緊緊握著亡妻的相片,眼裏含著淚水。This whole scene also touches German Olympic committee. They indicate that Steiner is a real man, a real hero. 這溫情的一幕,也感動了德國奧會 。他們表示:「施泰納是一個真正的男人, 是真正的英雄。」

“I always brought with me one favorite photo of my wife; It was taken while we took a walk. She ran in front of me and I asked her to turn around and took it.” 「我帶著我最喜歡的一張照片;這是我和妻子在散步的時候拍的。她跑在我前面,我從身後喊了她,並在她回過頭的時候拍下了這張照片。」

“In the photo her smile was spontaneous, because she did not know that I took a photo of her. Every time when I missed her, I would look at her picture. During the hardship in the training, she helped me to move on.”「相片裏她笑得很自然,當時她並不知道我要給她拍照。想念她的時候,我就會拿出來看。在辛苦訓練的時候,是她給了我堅持下去的力量。」

The following similar article was found by internet search.

A touching 2008 Beijing Olympic moment that wasn’t to be missed, by Ron Judd.

Tuesday morning, Aug. 19, 2008, the network jumped over to men’s weightlifting, heavyweight division, where one of those memorable Olympic moments was unfolding on the lifting platform.

Three heavyweight lifters, from Germany, Russia and Latvia, were locked in a duel in the clean-and-jerk final, alternating at attempts to lift upward of 550 pounds over their heads. The concept in itself is stunning. How often do you ever really see something like that?

The weights are so heavy that the thick, hardened steel barbell holding them bends like a Q-tip when the lifters hoist them to their massive shoulders. The combination of brute strength, mental focus and lightning-quick reflexes required to get that much weight 8 feet off the ground is astonishing. I’ve seen it in person, and it was even more amazing.

The heavyweights weren’t expected to be a big story in Beijing. A lot of the air went out of this contest when Iranian super lifter Hossein Rezazadeh, the two-time defending gold medalist, retired from the sport in July, citing injuries. But as is often the case, another athlete with his own compelling story filled that void.

He walked out of the tunnel and into the Beijing University of Aeronautics and Astronautics Gymnasium wearing a black singlet and a red T-shirt. Matthias Steiner, 25, of Germany is a concrete block of a man with a boyish face and massive shoulders.

He had been trading ooh-and-awe-inspiring lifts with opponents Evgeny Chigishev of Russia and Viktors Scerbatihs of Latvia, the latter the event favorite. Each lifter, with his highest snatch and clean-and-jerk lifts combined, had hoisted more than 1,000 pounds in the competition.

Steiner decided to put everything on the line for his last clean-and-jerk. He set up the weights for 258 kilograms — 568.8 pounds. Even America’s greatest strongman, NBC commentator Shane Hamman, was impressed with the cargo: “That’s like putting the entire U.S. gymnastics team up there,” Hammond said in his Oklahoma drawl.

Steiner squatted, stared, gripped, released, re-gripped, and then, with a ferocious grunt, cleaned the weight gracefully off the floor and onto his thick shoulders. He paused and regrouped, but the jerk — the clearing of the weight over his head — was never in question.

Once that weight went up, Steiner owned it. With his elbows locked, grimacing, he took a step, squared his feet, and held it for a second beyond the drop signal from the officials, just to show how much he had left.

When the weight went down, the curtain went up for Steiner, an Austrian by birth and plumber by trade who sat out three years of competition to become Olympic eligible for Germany.

He collapsed to the floor over the weights. He wailed, raised his arms in triumph, then leapt around the stage, a man possessed.

Steiner screamed. He cried. He embraced his coach, and together, they danced like children in Beijing.

As he exulted, broadcasters told his story: Steiner’s past year had been an emotional hell on earth, after his young wife of two years was killed in a car accident.

When Steiner went to the medal stand, he didn’t go alone. He had tears in his eyes, and clutched in one hand a snapshot of his wife, Susann.

The 6-foot, 321-pound hulk suddenly looked so fragile, so human.

He had promised the gold medal to his wife.

“There was so much emotion that I cannot describe,” Steiner told reporters. “It was, after a few weeks last year, a big motivation to fight for the gold medal. For her. For friends, for family.”

It was heartbreaking and wonderful all at once.

 

 

© 2016 PotentialAdvance.com. All Rights Reserved. Designed By Potentialadvance, LLC